臺灣臺北地方法院112年度婚字第86號民事裁定

覺得這篇裁判書有幫助嗎?分享給需要的朋友:

裁判字號:臺灣臺北地方法院112年婚字第86號民事裁定

裁判日期:民國112年04月19日

裁判案由:離婚等


臺灣臺北地方法院民事裁定112年度婚字第86號原告乙○○訴訟代理人 黃啟銘 律師上列原告與被告甲○○○○間請求離婚等事件,本院裁定如下:
主文原告應於本裁定送達後十日內,提出經合格翻譯人員翻譯之家事起訴狀、民國112年10月5日下午1時30分之言詞辯論通知書、送達證書之印尼文翻譯本各二份,逾期不補正,即駁回其訴。
理由
一、按原告之訴有「起訴不合程式,或不備其他要件者」者,依其情形可以補正,經審判長定期間命其補正而不補正者,法院應以裁定駁回之:又起訴狀應與言詞辯論期日之通知書,一併送達於被告,分別為民事訴訟法第249條第1項第6款及第251條第1項所明定。次按「於外國為送達者,應囑託該國管轄機關或駐在該國之中華民國使領館或其他機構、團體為之」;「囑託外國管轄機關或駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,應由囑託法院函請外交部辦理。前項送達,受送達人為外國人時,其送達之通知及裁判書類,仍應以我國文字製作,惟如囑託外國管轄機關為送達者,應備有關訴訟文書之譯本。囑託駐在該國之中華民國大使、公使、領事或其他機構、團體為送達者,除民事訴狀可由當事人附譯本外,關於法院之裁判書類得附主文譯本。依民事訴訟法第145條第2項為送達者,受送達人為外國人時,亦應備相關訴訟文書之譯本」,民事訴訟法第145條第1項及辦理民事訴訟事件應行注意事項第139條第1、2、3項亦有明文。準此,涉外民事訴訟案件,倘原告起訴後,未依受訴法院要求,提出翻譯本,核屬起訴不備其他要件。此時,法院應命原告補正,如原告不補正或逾期補正者,法院應以裁定駁回原告之訴。
二、經查,原告乙○○提起本件離婚等事件,被告甲○○○○為印尼國籍人民,且已出境返回印尼,揆諸上開法律規定及說明,原告應依受訴法院製作之期日通知書、送達證書,提出被告所屬國籍通用語文作成之翻譯本,送交受訴法院,便於併同送達該被告所屬國之合法地址,以利被告從容應訴,惟原告起訴僅提出起訴狀中文繕本,未附印尼文譯本,原告之起訴顯不備其他要件,爰定期間命其補正,逾期不提出即駁回其訴。
三、依家事事件法第51條、民事訴訟法第121條第1項、第249條第1項,裁定如主文。
中華民國112年4月19日
家事法庭法官涂光慧以上正本係照原本作成。
本裁定不得抗告。
中華民國112年4月19日
書記官劉文松

歷審裁判

  • 臺灣臺北地方法院 112 年度 婚 字第 86 號裁定(112.04.19)【本件裁判書】
  • 臺灣臺北地方法院 112 年度 家調 字第 219 號

評分

請為此裁判書評分,您的評價有助於改善我們的服務品質。

0 / 5 尚未評分
平均評分 -
評分人數 0
5星
0
4星
0
3星
0
2星
0
1星
0

問題反饋

發現網頁有問題?請告訴我們,幫助我們改善。